about this blog...

This blog exists to proclaim "Jesus Christ and Him crucified" (1 Cor. 2:2) and to expose and reprove the "unfruitful works of darkness" (Eph. 5:11). Please don't take anything I say for granted. Remember the Bereans "received the word with all readiness of mind", but they also "searched the scriptures daily, whether those things were so" (Acts 17:11). Christians have a responsibility to be watchful and to heed the warnings we receive from the Word of God. Remember what Jesus said: "...When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?" (Matthew 16:2-3)

Wednesday, September 17, 2008

What About the NLT?

I'm a purist. I think we should be as thorough and accurate as possible regarding certain important matters. So it is no surprise that I think that a translation of the Bible should be as accurate as possible. Here is another example that warns us to be careful when choosing a translation. This one involves The New Living Translation. From my understanding, it is a translation and not a paraphrase such as The Living Bible. However I have heard many warnings about its accuracy in translation. This is just one that I recently ran across.

It seems that the translators of the NLT found some importance in making many of the pronouns gender inclusive. The same goes for passages that use the words man or mankind to refer to all of humanity; for example, they often changed man to person or men to humans, etc. The latter seems harmless enough, since it is understood by the contexts of the passages that men refers to both men and women. There is a problem, however, when it comes to the pronouns; this usually involves changing he to they or his to theirs, etc. In other words, the translators chose to change a first person, singular, masculine pronoun to a first person, plural, neutral pronoun.

John Fonville has written an extensive evaluation concerning this matter. Being a purist, I think it is dishonest to change any of these pronouns from the original meaning. But one of his examples really stood out to me. In this example, changing the pronoun from singular to plural seems to diminish a prophetic passage involving the crucifixion of Christ. See what you think:

The passage is in Psalm 34:19-20.

KJV:
Psalms 34:19-20 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. (20) He keepeth all his bones: not one of them is broken.

NLT:
19 The righteous face many troubles, but the LORD rescues them from each and every one.
20 For the LORD protects them from harm––not one of their bones will be broken!

Many commentators point to this passage as one of the Scriptures referred to in John 19:33, 36 (the other being Exodus 12:46):
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs... For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
And again we should be reminded of the importance of knowing exactly what God has said.
Proverbs 30:5-6 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. (6) Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

Monday, September 15, 2008

Doing Damage to the Word of God

I think it's a sign of the times that we are seeing "Bibles" that are customized to a certain group of people. This trend has no regard for the fact that people of all backgrounds have the same problem: sin. God's pure Word is sufficient to save anyone. We should never compromise or "help God out" by changing His Word to something that a certain individual supposedly has an easier time relating to. Remember how Sarai and Abram tried to help God out. Instead of believing God the first time, that Sarai would bring forth a child, they tried to produce the son of promise by their own fleshly efforts, using Hagar instead.

So here is an article that gives an example of such a "bible": New Indian Bible Contains Hindu References

I will try to include other examples in the future.